房住不炒 housing is for living in, not for speculation
liuxiping发起了2019-08-03
0
回复
10
浏览

近日召开的中共中央政治局会议提出,坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,落实房地产长效管理机制,不将房地产作为短期刺激经济的手段。

China will adhere to the principle of "housing is for living in, not for speculation," implement the long-term mechanism to maintain the sound development of the real estate market, and not use real estate as a short-term means of stimulating the economy, according to the meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee.

 

图片来源:中国日报

【知识点】

2016年年底的中央经济工作会议首次提出“房子是用来住的,不是用来炒的”,同时强调,综合运用金融、土地、财税、投资、立法等手段,加快研究建立符合国情、适应市场规律的基础性制度和长效机制。2017年,“房住不炒”写入十九大报告。习近平总书记在十九大报告中指出,“坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,加快建立多主体供给、多渠道保障、租购并举的住房制度,让全体人民住有所居。”2019年7月30日,中央政治局会议重申“房住不炒”,并首次明确不将房地产作为短期刺激经济的手段。

【重要讲话】

坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,加快建立多主体供给、多渠道保障、租购并举的住房制度,让全体人民住有所居。

We must not forget that housing is for living in, not for speculation. With this in mind, we will move faster to put in place a housing system that ensures supply through multiple sources, provides housing support through multiple channels, and encourages both housing purchase and renting. This will make us better placed to meet the housing needs of all of our people.

——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

 

【相关词汇】

遏制房地产炒作

curb speculation in the housing market

房地产泡沫

housing market bubble

不动产统一登记制度

unified real estate registration system

责任编辑:王旭泉

发表回复
你还没有登录,请先 登录或 注册!